20 Şubat 2016 Cumartesi

Toxuculuğa aid bəzi terminlərin etnolinqvistik təhlili

                                        
Toxuculuq insanların ixtira etdiyi ən qədim sənət növlərindən biridir. Toxuma sənətinə qədər insanlar hörmə və təpmə üsulundan istifadə etmişlər. İbtidai insanlar  öncə geyim ehtiyaclarını ödəmiş, sonra qaldıqları yeri döşəmək zərurətini hiss etmişlər. Keçəçilikdən sonra palazçılıq, daha sonra xalçaçılıq meydana gəlmişdir. Arxeoloji qazıntılar təsdiq edir ki, ən qədim toxuculuq aləti olan “tapalaq” gildən və sümükdən hazırlanırdı (1, s.6). Çoxsaylı arxeoloji tapıntılar sübut edir ki, hələ tunc dövründə - bizim eradan 3-2 min əvvəl Azərbaycanda xalça məmulatları hazırlanırdı. Eradan əvvəl V əsrdə yaşamış qədim yunan tarixçisi Ksenofont qeyd edirdi ki, qədim iranlılar xalça məmulatlarından geniş istifadə təcrübəsini midiyalılardan - azərbaycanlıların qədim əcdadlarından mənimsəmişdilər. 1949-cu ildə Altayda, Pazırık kurqanlarında aparılan arxeoloji qazıntılar zamanı xalça məmulatlarının bir çox hissələri tapılmış və alimlər tərəfindən midiyalılara aid edilmişdir   F.Ağasıoğlu yazır:   “Aparılan müqayisələr göstərir ki, m.ö.V-IV əsrdə Altayda saqa elbəyinin yas törəni üçün Azərbaycandan aparılan saqaoğuz xalısını sonrakı Qarabağın bir hissəsini (Bərdəni də) içinə alan o çağın Sakasena bölgəsindəki saqalar (oğuz-türkmənlər) toxumuşlar. Beləliklə, deyilənlərə yekun vurub, «Pazırıq xalısı» adı ilə Ermitajda saxlanan Azərbaycan xalça sənətinin bu şah əsərini Qarabağ xalçaçılıq məktəbinin «Saqa-Oğuz xalısı» adlandırmaqla tarixi gerçəkliyi bərpa etmiş və bununla 2500 il əvvəl bu xalını toxuyan azərbaycanlının ruhunu da şad etmiş olarıq” (2) . Azərbaycanın görkəmli sənətkarı prof. L. Kərimov bu xalçanı e.ə. VI-V əsrə aid edir(3, s.3).  Bununla bağlı M.Ə.Abdullayeva yazır: İstər Pazırıqda tapılmış çulun, istərsə də Şərqi Türküstanın  müxtəlif yerlərində aşkara çıxarılan xalça tikələrinin çürümədən dövrümüzə qədər  gəlib çatmasını ancaq bir təsadüf adlandırmaq olar.  Yəhərüstü xalça  və xalça tikələri türk icmalarına məxsus sənət nümunəsi hesab olunur (4, s.15).   Tanınmış arxeoloq O. Həbibullayev sadə toxuculuq dəzgahlarının e.ə. V-IV minilliklərdə mövcud olduğunu qeyd edir(5, c.II). «Kitabi Dədə Qorqud» dastanında türk oğuz tayfalarının həyatı barədə çoxsaylı faktlar arasında onların öz məişətlərində xalçalardan geniş istifadəsi barədə məlumatlar vardır: Toqsan yerdə ala qalu-ipək döşəmişdi; Bin yerdə ipək xalıcası döşənmişdi; Çətir otağ, ala sayvan dikdirdi. İpək xalıcalar saldı (6,s 37,52,54). Azərbaycanın hər bir bölgəsində xalçaçılığa aid yüzlərlə terminlərdən istifadə olunur. Xalçaçılıq terminlərinin belə geniş ərazini tutması və ölkəmizin hər yerində istifadə olunması, hətta bir sıra terminlərin türk dilli   xalqların dilində, demək olar ki, eynilə işlənməsi (əriş, arğac, göl, çözələmək, xalı, kirtiş, əlçim və s.) bu sənətin qədimliyindən başqa, türk xalqları arasında dərin kök saldığını, onların məişətinə daxil olduğunu göstərir.  Azərbaycan xalqının vizit kartı hesab olunan xalçaçılıq sənəti ilə bağlı cild-cild əsərlər yazılmış, bu sahədə çox ciddi səmərəli tədiqatlar aparılmışdır. Tədqiqatçıların fikrincə, xalçaçılıqda aradansalma texnikası Sennə, yandansalma texnikası türkbaf (türksayağı toxumaq) adlanır. Sennə Cənubi Azərbaycanda olan qəsəbənin adıdır. Toxuculuq leksikasına daxil olan sözlərin böyük əksəriyyəti türk mənşəlidir. Bunu zəngin dil faktları da  sübut edir:
Əriş - ədəbi dilimizdə, eləcə də dialekt və şivələrimizdə ən geniş yayılmış toxuculuq terminləridən biridir. Əriş üçün əyrilmiş ip mütləq möhkəm olmalı, ərişin hanaya tarım çəkilməsi və xalçanın toxunması prosesində əriş üzərinə vurulan ağır həvələrin zərbəsinə duruş gətirməlidir. Əriş üçün hazırlanan ip 2-3 qat olub, bərk eşilməlidir. Bu söz M.Qaşqarlının əsərində “ariş”, özbək dilində “uriş”, türkmən dilində “erış” şəklində işlənir (4, s.112). Əriş sözü “parçanın əsası” mənasında Qədim Türk Lüğətində arus/aris şəklində  (7, s.53-58).  B.B. Radlovun türk ləhcələri sözlüyündə ariş şəklində qeydə alınmışdır. (8, 772), E. B. Sevortyan eriş/arış sözünün toxuculuq dəzgahında şaquli iplər mənasını ifadə etdiyini göstərir (9, s.294). Əriş sözünün arı –təmiz sözündən yarandığı şübhəsizdir, çünki əriş üçün hazırlanan ip cod olmamalı, arınmış, təmiz və möhkəm ipdən  hazırlanmalıdır. M. Abdullayeva əriş sözünü haqlı olaraq “çoxlu sayda təmiz, seçilmiş ip” anlamında izah edir. Müasir dilimizdə işlənən milli xörək adı olan əriştə sözünün də əriş sözündən törəyib. Semantikasında topluluq, çoxluq (uzununa kəsilmiş xəmir) anlayışı vardır (4, s. 113).
Arğac- xalça toxumada arğac üçün iki ip nəzərdə tutulur, Birinin qalınlığı ərişlə eyni, ikincisi isə nisbətən nazik ip olmalıdır. Arğac sözü də ümumtürk sözü olub türk dillərinin hamısında müxtəlif fonetik variantlarda işlənir. Bu söz Qədim Türk Lüğətində arqaY şəklində göstərilmişdir (7, s.54). M.Abdullayeva arğac sözünün eyni anlamda Türkmən dilinin yamut dialektində “içeqeçiriq” şəklində işləndiyini (içərisindən nə isə keçən) qeyd edir. Arğac sözünün inkişafının əlqaç / alqaç / arğac /arğac şəklində olduğunu güman edir  (4, s.115).
Bükdərmə- bu termin bük və dər feillərinin birləşməsindən yaranmışdır. Burada dərmək sözü dilimizdəki dərmək, yığmaq sözüdür. Bu söz M.Qaşqarlının lüğətində “tərmək” şəklində qeydə alınmışdır. Bükdərmə əyrilmiş bir neçə ipi qatlayıb, büküb burmaq, yığmaq deməkdir. M.Abdullayeva yazır ki, əgər iki ip əyrilmiş ipdirsə, onda ikəmlənib (iki ipin birləşdirilməsi) bükdərilir, üç əyrilmiş ipdirsə, o zaman üçəmlənib (üç ipin birləşdirilməsi) bükdərilir (4, s.35).
Kirkişləmə- M.Kaşğarlı bu sözü “kirkişlamak”- “qazıyıb təmizləmək” mənasında işlətmişdir ki, bu da ipin hamarlanıb nazikləşdirilməsidir. Sözün kökü kirtiş//kirtizdir ki, bu da alət adıdır (10, s.36).
Kirgit- xalçada arğacları ərişlər arasında oturdan alətdir. Kirgit ən ilkin xalçaçılıq aləti olub, heyvan buynuzundan düzəldilirmiş. Kirgitdən əsasən, xovsuz xalçaların kilim növündə istifadə edilirmiş. Onun bir neçə dişi olur (iki-üç). Kirgit qədim xalçaçılıq aləti olduğundan kirgit sözü də qədim türk leksik qatına daxil olan sözlərdən hesab edilir. Azərbaycan dilinin izahlı lüğətində bu sözdən yaranmış kirgitləmək, kirgitləmə sözləri qeydə alınmışdır (11,s.72). M. Abdullayevanın fikrincə, kirgit iki sözün –kir və get sözlərinin birləşməsi olub, icra etdiyi funksiya ilə əlaqədar adlandırılıb. Yəni, alətin dişləri iplərin arasına girib çıxır. Bu söz nə vaxtsa iki köklü mürəkkəb isim olub. Müasir mərhələdə sadə söz kimi işlənir (4,s.41-42). Fikrimizcə, kir sözünün qır/qırtla bağlılığı daha inandırıcıdır.
Sap- omonim söz olub dilimizdə pambıq liflərindən, ipək tellərindən, yaxud süni liflərdən nazik eşilmiş ip anlamındadır (12, s. 36). Məsələn, qalın sap, ipək sap və s. Dilimizdə saplamaq, saplı, saplıca (sapılca) kimi sözlərinin kökü olan sap ismi isə “dəstək” mənası, yəni hansısa bir alətin sapı mənasında işlənir. Məsələn, bıçağın sapı, baltanın sapı və s. Bu söz digər  türk dillərində də sap/sab şəklində özünü göstərir. M. Qaşqarlının lüğətində bu sözə sab şəklində rast gəlmək olar: Hera jitik бiчак эрса, öз сабiн јанумас  (M.K., Ic., s.366)  (mənası: bıçaq nə qədər iti olsa, öz sapın yonmaz). Qədim Türk Lüğətində də bu söz dəstək mənası ilə əks olunmuşdur (7,s.485). Göründüyü kimi, fars kökənli “dəstə” sözü dilimizə sonralar daxil olmuşdur.                                                                                         
Qayçı. Bu sözün türk kökənli olması qətiyyən şübhə doğurmur. Qayçı sözü türk dillərinin əksəriyyətində müxtəlif fonetik variantlarda işlədilir. Qırğız, tatar, özbək dillərində kayçı, türkmən dilində qayçı, qumıq dilində kyayçı, qaraqalpaq dilində kayşı, çuvaş dilində xaça, tuva dilində xaçı, qaraçay-balkar dilində kıptı şəklində işlədilir (4, s.43). Maraqlıdır ki,  M.Qaşqarlı qayçı sözünü kiftu şəklində qeydə almışdır. Kiftu -makaş, kırkı, I, 416; kiftulamak- sındı ilə kırkmak, kırpmak, III,352.http://www.turansam.org/kitaplar/KasgarliMahmut DivaniLugatitTurk.pdf).
Qayçı sözü Azərbaycan dilinin dialekt və şivələrində qayçı, qeyçi və qəyçi fonetik variantlarında işlənir. Sözün qeyçi variantı Culfa, Ordubad, Şəki, Göyçay, Salyan, Bakı, Sumqayıt, Quba, Qusar, Dəvəçi, Şamaxı, İsmayıllı və Ağsu bölgələrində qeydə alınmışdır (13, s.29).  Heç şübhəsiz ki, qayçı sözünün çuvaş və tuva dillərindəki xaça, xaçı variantları q-x əvəzlənməsi və y səsinin düşməsi nəticəsində baş vermişdir. Lakin sözün qədim formasının qaraçay-balkar dilində saxlanıldığını güman etmək olar. Kıptı - p/f və ı/i əvəzlənməsi ilə M.Qaşqarlının qeydə aldığı kiftu sözü ilə eyniyyət təşkil edir. Kıptı/kiftu sözünün kırk, kırp kökündən yarandığını güman etmək olar. Hazırda qayçı şəklində sabitləşmiş sözün tərkibindəki –çı qalığının t/ç əvəzlənməsi nəticəsində baş verdiyini söyləmək olar.
Bıçaq. Xalçaçılıq sənətində qarmaqlı bıçağın üç növünə rast gəlirik: Toxuma bıçağı, sökmə bıçağı və dəstəyi ölçülü bıçaq  (4, s.42). Adından bilindiyi kimi, dəstəyi ölçülü bıçağın dəstəyində ölçü olur, bu da xalçadakı sıxlığı və gülləri ölçmək üçündür. Bıçaq sözü əksər türk dillərində cüzi fonetik dəyişmə ilə işlənir. Türk, qırğız dillərində bıçak, türkmən, tatar dillərində pıçak, qumıq dilində biçak, özbək dilində piçək, Azərbaycan dilində bıçaq formalarında işlənməkdədir. Bu söz qədim türk lüğəti (7, s.398) və  M.Qaşqarlının lüğətində  (M.K., I c., s. 366), biçek şəklində qeydə alınmışdır. İbn Mühənnanın lüğətində bu sözlə əlaqədar “bıçak- bildiyimiz kəsmə aləti; bıçakçı- bıçaq yapan, bıçgas- bəhsə girmək, bıçık-kəsilmiş” sözləri qeydə alınmışdır  (15, s.21). Bıçaq sözü heç şübhəsiz ki, biçmək feilinin kökü ilə bağlıdır. Türk dillərinin etimoloji lüğətində bıçaq sözünün kökü biç/bıç (резать) şəklində qeyd edilmişdir. (16,s.159). Qeyd edək ki, şivələrimizdə mişar mənasında işlədilən bıçqı (Biləsuvar, Qazax) (17, s.53) bışqı (Cəbrayıl) (17, s. 54) sözlərinin kökü biç feili ilə bağlıdır. K.Quliyeva bıçaq sözünün Dərbənd dialektində və tat dilində çaqqu şəklində işləndiyini və sözün kökünün çak/çax-la («бить, ударять») bağlı olduğunu güman edir.  (18, 18-19).
Çaqqu sözünün kökünü çapmaq feili ilə də bağlamaq mümkündür. Lakin bıçaq sözündəki çax/çaq hissəsinin güzgü üsulu ilə yaranması daha inandırıcı görünür.  Q.Kazımov  yazır: «N.A. Andreyev kimi, A.S. Melniçuk da söz köklərini ikisamitli hesab etmiş və araşdırmalarını bu prinsip əsasında qurmuşdur. O, dil faktlarını aldığı təəssürat əsasında praformaların müəyyənləşdirilməsi üçün samitlərin metatezasının rolunu xüsusi nəzərə almağı lazım bilmişdir.(türk dillərində: piç-“kəsmək”, çap-“biçmək, qurmaq” kimi). Müəllif A.S.Melniçukun fikrinə istinad edərək yazır ki, struktur xüsusiyyətlər bütün dünya dillərində təkrar olunan etimoloji komplekslərin öyrənilməsində böyük rola malikdir və bu söz qruplarındakı mürəkkəb, özünəməxsus, həm də izomorf xüsusiyyətlər heç bir başqa səbəblə deyil, yalnız başlanğıcdan bütün dünya dillərinin qəti və şübhəsiz qohumluğunu nəzərə almaq əsasında aydınlaşdırıla bilər» (19, s.32).
Xalça -  düzəltmə isimdir. Bu söz xalı (sözün kökü) sözündən düzəldilmişdir.  Dilimizdə xalı kimi işlənən sözə  türk xalqlarının dilində xali, qali və yaxud da qalı formasında rast gəlinir. Böyük xovlu xalçalar Ərəb əlifbalı türk ədəbiyyatında "qalı" kimi yazılmış, müəyyən zaman ərzində "xalı" formasını almışdır. Qalı sözü qalmaq sözü ilə də səsləşir ki, bu da xovlu xalçalara xas olan uzunömürlülük, davamlılıq mənasını ifadə edir. Bu gün də indiki İran ərazisində böyük xovlu xalçaları "qali" adlandırırlar. Azərbaycanda (Muğan, Qarabağ bölgəsində, Gəncə və Qazax rayonlarında), həmçinin Türkiyənin bir sıra bölgələrində uzunsov  böyük xovlu xalçaları gəbə (gəvə, qaba, qebe, kebe, kepe) adlandırırlar. “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanlarında xalça sözünə müxtəlif formalarda rast gəlirik: Toqsan yerdə ala qalu-ipək döşəmişdi; Ala sayvan gög yüzinə aşanmışdı. Bin yerdə ipək xalıcası döşənmişdi; Bazirganlar gəldi deyü babası sevindi. Çətir otağ, ala sayvan dikdirdi. İpək xalıcalar saldı . (6, s. 37, 52, 54). Xalı sözü Qafqaz regionunda yaşayan bir sıra xalqların (osetin, qaraçay-balkar, çeçen, lak, ləzgi) dilində ip mənasında işlədilir . (4,s.48). “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanlarında xalça sözü xalicə şəklində qeyd edilmişdir: “Bin yerdə ipək xalicəsi döşənmiş idi”. Xalı sözünün  bəzi türk dillərində işlənmə formaları bu şəkildədir: 1.xalı (Azərbaycan) 2. kilem (Qazax) 3. kilem (Qırğız) 4. keləm (Tatar) 5. halı (Türk) 6. xalı (Türkmən) 7. giləm (Uyğur) 8. qilam (Özbək); Kitabi-Dədə Qorqud dastanlarında toxuculuqla bağlı qara keçə, cübbə, sicim, sapan, qaftan, çuval, gecəlik kimi terminlərə də rast gəlirik:  - Bayındur xanın yigitləri Dirsə xanı qarşuladılar. Gətürüb qara otağa qondurdılar. Qara keçə altına döşədilər; - Bən varıcaq gəlübəni qarşuladılar, qara keçə altına döşədilər, qara qoyun yaxnısından önümə gətürdilər; -Çigin quşlu cübbə don gergil bu oğlana, geyər olsun, hünərlidir;  -Ağ əllərin ardına bağladılar, qıl sicim ağ boynına taqdılar; - Çobanın üç yaşar dana dərisindən sapanının ayasıydı; üç keçi tüyündən sapanın qollarıydı. -Bir keçi tüyündən çatlağucıydı; -Ayıtdılar: Necə səxt olmayalum? Sən qızıl qaftan geyərsən, biz ağ qaftan geyəriz!”- dedilər;  -Beyrək aydır: Ağanızın başı və gözi sədəqəsi, köhnə qaftanımız var isə geyəyin, dügünə varayın. Dügündə əlümə qaftan verür, gerü qaftanınuz verəyim”-dedi; -Əgnimüzdən qaftanımız alduğı yoq, Başımızdan gecəligümüz aldığı yoq; -Bir əski dəvə çuvalı buldı, dəldi, boynına keçürdi;  -Alar sabah sapa yerdə dikiləndə ağ-ban evli, Atlasla yapılanda gög sayvanlu; -Qara donlu dərvişlərə nəzir verdim;  -Qırq evli qulla qırq cariyə oğlı başına çevirdi, azad eylədi, Cılasun ərənlərə qara ölkə verdi, cübbə-çuqa verdi (6, s.24, 25, 28, 34,47, 61, 69, 70, 70, 71, 86, 94);
Cübbə sözü dastanların dilində iki mənada işlənmişdir: 1. qolsuz və ətəkləri qısa geyim 2. minik atına geydirilən  dar fəracə, bürüncək.  Dialektoloji lüğətdə bu söz qeydə alınmamışdır. Çənbərək şivələrində “qısaboylu” anlamında cübbərə sözü göstərilmişdir (17, s.82).
                                                                          Ədəbiyyat
Buniyatov T. Azerbaydjan-strana drevnoqo kovrodeliya. Mejdunarodnıy simpozium vostoçnıx kovrov., “Elm”, 1983
F.Ağasıoğlu. Pazırıq xalısı. (Qarabağın sehirli bir basırıq xalısı), Bakı, 2012)
L.Kerimov İskusstvo kovrodeliya. Mejdunarodnıy simpozium po iskusstvu  vostoçnıx kovrov., Baku, 1983
M.Ə. Abdullayeva. Azərbaycan dilində xalçaçılıq leksikası, Bakı, 1998
O.Həbibullayev Kültəpə arxeoloji qazıntılarının ilk nəticələri. Azərbaycan tarixinə dair materiallar. Azərbaycan tarixi muzeyinin əsərləri, II c., Bakı, 1957
Kitabi-Dədə Qorqud, “Öndər nəşriyyat”, Bakı, 2004
DTS, L., 1969
B.B. Radlov. Opıt slovarya tyurksix nareçiy, 1t., 1 ç., 1983
E.B. Sevortyan. Etimoloqiçeskiy slovar tyurkskix yazıkov., M., 1974
 Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti, III c., Bakı, 1983
 Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti, IV cild
Azərbaycan dilinin dialektoloji atlası, Bakı, 1990
İbnü-Müenna lüğati, (Apdulla Battal), İstanbul Devlat Matbaası, 1934
 E.B. Sevortyan. Etimoloqiçeskiy slovar tyurkskix yazıkov. Moskva, 1978 (na bukvu “B”)
 Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti, Bakı, 2007
 Kulieva K. Drevnetyurkskiy leksiçeskiy plast Kubinsko- Derbentskoqo dialekta Azerbaydjanskoqo  yazıka, Baku, 2007
 Kazımov Q. Azərbaycan dilinin tarixi, Bakı, 2003




Hiç yorum yok:

Yorum Gönder